彼女は1969年に戻れればと思っている
それはまだ兵士たちが来ていない時
生活は信仰に厚く質素で
みんなで助け合うのが当たり前だった
彼女はロケット弾が上げる悲鳴で目が覚めた
それはほんのすぐそばを飛んでいた
怖かった、彼女は自分の夢にしがみついた
殺されるという不安に打ち勝つため
勝利を得るものが誰かいるのか
兵士がここから去った後
ここ、レバノンから
レバノンから
彼は自分がいたキャンプを出る前に
外の世界を歩いてみた
かつて店が並んでいた場所には
あちらこちらに狙撃手が潜んでいる
彼はその前の週に家を離れたのだった
彼は悪い奴を懲らしめればいいと思っていた
だが気がついた、誰もが誰かを殺そうとしているだと
私達は平和を守ろうとしたのではなかったのか
勝利を得るものが誰かいるのか
兵士がここから去った後
ここ、レバノンから、レバノンから
レバノンから、ここ、レバノンから
これは夢に決まってる
こんなことが本当なはずがない
これは夢に決まってる
こんなことが本当なはずがない
勝利を得るものが誰かいるのか
兵士がここから去った後
ここ、レバノンから、レバノンから
レバノンから、ここ、レバノンから
(原詩)
She dreams of nineteen sixty-nine
Before the soldiers came
The life was cheap on bread and wine
And sharing meant no shame
She is awakened by the screams
Of rockets flying from nearby
And scared, she clings onto her dreams
To beat the fear that she might die
And who will have won
When the soldiers have gone?
From the Lebanon
The Lebanon
Before he leaves the camp he stops
He scans the world outside
And where there used to be some shops
Is where the snipers sometimes hide
He left his home the week before
He thought he'd be like the police
But now he finds he is at war
Weren't we supposed to keep the peace
And who will have won
When the soldiers have gone?
From the Lebanon, the Lebanon
The Lebanon, from the Lebanon
I must be dreaming
It can't be true
I must be dreaming
It can't be true
And who will have won
When the soldiers have gone?
From the Lebanon, the Lebanon
The Lebanon, from the Lebanon